April 7 – 11, 2021
2021년 4월 7일 – 11일
M Gallery, CICA Museum
The faded books containing traces of time were crumpled, torn, and shredded to move the traces of faded time into a new space and dissolve them in water.While the texts were fragmented and the meaning were lost, I focused on repeating the process of capturing the distinctive colors that appeared to be oxidized over a long period of time because of cellulose and lignin, the components that consist of paper.
While organizing books, the time I have been through would occur to me at an unexpected moment. It may be the moment when abstract time that has already passed has emerged specifically through the space of language. It may be a complex process through existence and perception. We’ll always be going forward from what’s already been done.
Through the books, images of time in memory of myself are transformed as my inner mind and apperance are harmonized. The variations I choose are, in the end, potentially belonging to me, to everything that happens to me.
Including books containing my time, books containing other people’s time, old faded books in the past, and recent books, I worked to re-produce their layouts of space and time through those books with different years. By dismantling time and breaking up space, I wanted to understand the essence and potentiality of things in my own formative language through the movement toward new and unfamiliar time and space.
Consideration for Potentiality. texts were dismantled, meaningless, and focused on the essence of paper, I tried to examine its potentiality in the process of transforming books. I repeated the processes of crumpling and unfolding books numerously. In the repetition, the shapes were created differently because the paper of books was crumpled one by one differently, which is the process that a book with a potentiality is transformed into another thing. Each shape has its own way of crumpling. This may stem from the nature of the shape, each potential monad(the foundation of all existence as the ultimate entity that does not have a width or shape, and cannot be divided by anything). Besides the ordinary and apparent meaning of objects(books, paper, etc.), I tried to seek the essence and potentiality of things by looking them again through the process of ongoing transformation of objects and considering the abstract time and concrete space.
시간의 흔적이 담긴 빛바랜 책들을 구기고, 찢고, 파쇄를 통해 빛바랜 시간의 흔적을 새로운 공간에 이동 시키고 물에 녹여 내는 작업을 하였다. 텍스트들이 파편화되어, 의미는 상실되고, 종이를 구성하는 성분인 셀룰로오스와 리그닌을 통해 오랜 시간동안 지속적으로 산화되어 나타나는 특유의 색을 담아내는 작업을 반복하는 과정에 집중하였다.
책을 정리하는 하나의 사건 속에서, 내가 겪어온 시간들이 의외의 순간에 솟아오르는 경우들이 있다. 이미 흘러간 추상적인 시간이 언어라는 공간을 통해 구체적으로 떠오른 순간일 것이다. 존재와 인식으로 그린 복합체적 과정으로서의 성격일 것이다. 우리는 항상 이미 되어있는 것들로부터 다시 되어가는 중일 것이다.
책을 통해 나의 안과 밖이 융합하면서 스스로에 대한 기억의 시간 이미지들이 변형되어 간다. 내가 선택한 변형은 결국엔 잠재적으로 내게서 속해있는 것들이며, 내게서 발생하는 모든 것들에 잠재해 있는 것들이다.
나의 시간이 담긴 책들과 타인의 시간이 담긴 책들 그리고 이미 지나간 시간 속에 포함된오래되고 빛바랜 책과 최근의 책에 이르기까지 연도가 제각각인, 다양한 시간이 존재하는 책을 통해 공간과 시간의 배치를 다시 프로듀싱 하는 작업을 하였다. 시간을 해체하고 공간을 해체하여 새롭고 어쩜 낯선 시간과 공간으로의 이동을 통해 사물의 본질과 잠재성을 나만의 조형언어로 풀어가고자 하였다.
잠재성에 대한 고찰. 텍스트는 해체되어 무의미해지고 종이의 본질에 집중 되어가는, 책의 변형 과정 속에서 잠재성에 대한 고찰을 하고자 하였다. 책을 구기고 펼치는 작업을 수없이 반복하며, 한장 한장 다르게 구겨지는 차이들의 반복 속에서 형상이 만들어지고, 이는 한권의 잠재성을 지닌 책이 다른 형상으로 변형되어가는 과정이다. 각자의 형상은 각자의 구겨지는 방식을 지니고 있다. 이는 형상의 본질, 잠재 하고 있는 각자의 모나드(넓이나 형체를 가지고 있지 않으며, 무엇으로도 나눌 수 없는 궁극적인 실체로서 모든 존재의 기초)에서 비롯된 것 일 것이다. 사물(책, 종이 등)의 일상적, 표면적 의미를 넘어서 사물의 변형 진행과정(ongoing transformation)을 통해, 다시 바라보고, 추상성을 지닌 시간과 구체성을 지닌 공간에 대해 고찰하여 본질과 잠재성을 찾고자 하는 작업이다.
I majored in German and German literature and western painting in fine arts and have been working in the fields of installation art and western painting.
I have been interested in time and space. I have worked with the topics related to time and space such as creation and extinction, lost moments in process of time, lack of memory, what we see (space) and what we don’t see (time), desire to seek the essence, potentiality and the source which exist in time and space. When I studied literarure, I could not throw away the books I read and kept them for a long time because I loved the books. While shelving my faded old books, I wanted to interpret the time contained in the books in my own way. As I started to read again my old books with which I spent precious time, I came up with a plan for my work. The memories lost in time were full of errors and the absence of memories, the fragmented languages and ideologies that had been transformed and disappeared were welcoming me anew. The small incident of shelving the books gave me enough impetus, which made me keep on creating works in my own formative language.
문학과 미술학 서양화를 전공 하였으며 설치미술과 회화 등의 작업을 하고 있습니다. 저의 관심사는 시간과 공간에 대한 주제입니다. 생성과 소멸, 시간의 속도 속에서 잃어버린 순간들, 기억의 부재, 보이는 것(공간)과 보이지 않는 것(시간)에 대한 것, 시간과 공간 속에 존재하는 본질, 잠재성, 근원을 찾고자 하는 열망 등 시간과 공간 속에서 맥락을 같이하는 주제들을 가지고 작업을 하고 있습니다. 문학도 시절, 책을 좋아하여 읽고 간직한 책들을 버리지 못하고 오랜 세월을 함께 지냈습니다. 빛 바랜 책들을 정리하다 책에 담긴 시간을 나만의 방식으로 풀어내고 싶었습니다. 소중한 시간들을 함께한 오래된 책을 다시 읽기 시작하면서 작업에 대한 구상을 하였습니다. 시간 속에서 잃어버린 기억들은 오류가 가득했고 기억의 부재와 변형되고 사라진 파편화된 언어와 이념들은 새로이 나를 맞이하고 있었습니다. 책을 정리하는 사소한 사건은 나에겐 충분한 자극을 주었으며 이를 저만의 조형언어로 창작하는 작업을 진행하고 있습니다.
Younghee Kim 김영희, “Ongoing Transformation” (2019)